Abstract
Drawing on the topics developed in this volume, the Conclusion highlights a number of paradoxes around three broad themes: translation as technology, translation as industry and translation as textual and cultural transformation. The first section proposes that translation is a technology of globalization. We point out the paradox of translation as a mechanism of emancipation from essentialist conceptions of language and nation, and simultaneously an enabler of a new planetary and technologically mediated monolingualism. The role of translation technology in this global linguistic regime is also touched upon. Next, the impact of globalization on translation industry is discussed in terms of the marginalization of the labour of translation and the proliferation of tasks that make up contemporary translation workflows. In the final part, the purview of translation under globalization is briefly examined. Translation is currently being reconceptualized to encompass new multimodal and multidirectional processes of textual transformation for which the standard paradigm of interlingual transfer can no longer account. This is also the case for the use of translation as a metaphor for wider processes of social transformation as a result of cross-cultural and global interconnectedness.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | The Routledge Handbook of Translation and Globalization |
Subtitle of host publication | Editor's Conclusion |
Editors | Dionysios Kapsaskis, Esperanca Bielsa |
Publisher | Routledge |
Pages | 528-534 |
Number of pages | 7 |
ISBN (Print) | ISBN 9780815359456 |
Publication status | Published - 1 Jan 2021 |